Applying House's Translation Quality Assessment Model (2015) on Literary Texts
This study is an attempt to evaluate and assess the quality of the translation of the novel Beloved (1987) by Morrison from English into Arabic in light of House’s model in its latest modified version that has been published in 2015. The analysis covers selected parts of the source and target texts comparing the source text’s profile and target text’s profile to come up with the mismatches at the register level i.e. (field, tenor, and mode) suggested by House’s 2015 model. The analysis of the source text and target text has revealed a number of mismatches along these dimensions where these mismatches caused a change of the interpersonal functional component. The statement of quality at the end states that the end product was far less than the original work in terms of linguistic employment.
Key words: Translation quality assessment, field, tenor, and mode.